
James Abbott McNeill Whistler, “Nocturne in Black and Gold”
Octavio Paz, “Nocturne”, translated by Eliot Weinberger
“Shadow, flickering shadow of voices.
The black river drags its sunken marbles.
How to speak of the assassinated air,
of the orphaned words,
how to speak of the dream?
Shadow, flickering shadow of voices.
Black scale of flaming irises.
How to speak the names, the stars,
the ivory birds of nocturnal pianos
and the obelisk of silence?
Shadow, flickering shadow of voices.
Statues pulled down from the moon.
How to speak, camellia,
the least flower among flowers,
how to speak your white geometry?
How to speak, oh Dream, your silence out loud?”
1932
A lovely choice.
LikeLike
Pingback: “Nocturne” by Octavio Paz – lampmagician
Nice.
LikeLiked by 1 person
A great poet!
LikeLiked by 1 person
Beautiful! Thank you for sharing!
LikeLiked by 1 person
I’m glad you find it beautiful. Thank you.
LikeLiked by 1 person
well, that just gets you in your solar plexus, yes? lovely timing, thank you.
LikeLiked by 1 person
It does, doesn’t it?
LikeLike