“Nocturne” by Octavio Paz

James Abbott McNeill Whistler, “Nocturne in Black and Gold”

Octavio Paz, “Nocturne”, translated by Eliot Weinberger

“Shadow, flickering shadow of voices.

The black river drags its sunken marbles.

How to speak of the assassinated air,

of the orphaned words,

how to speak of the dream?

Shadow, flickering shadow of voices.

Black scale of flaming irises.

How to speak the names, the stars,

the ivory birds of nocturnal pianos

and the obelisk of silence?

Shadow, flickering shadow of voices.

Statues pulled down from the moon.

How to speak, camellia,

the least flower among flowers,

how to speak your white geometry?

How to speak, oh Dream, your silence out loud?”

1932

Advertisements
This entry was posted in Poetry and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

8 Responses to “Nocturne” by Octavio Paz

  1. Pingback: “Nocturne” by Octavio Paz – lampmagician

  2. inaloveworld says:

    Beautiful! Thank you for sharing!

  3. 1weaver says:

    well, that just gets you in your solar plexus, yes? lovely timing, thank you.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s